Musique

[Song] Cheer Chen 陳綺貞 – The Meaning of Traveling 旅行的意義

Sorti fin 2005 sur l’album Peripeteia 華麗的冒險, The Meaning of Traveling 旅行的意義, est l’un des titres le plus connus et apprécié de Cheer Chen 陳綺貞. Outre sa qualité intrinsèque, il faut aussi souligner que le morceau a eu le droit à un petit coup de pouce, de par son utilisation, en 2008, dans le film de Hsiao-tse Cheng, Miao Miao. Je dois au passage, si ce n’est déjà fait, vous inviter plus que fortement à écouter ce quatrième album studio de l’artiste taiwanaise, véritable régal auditif. Il fut d’ailleurs récompensé lors 17ème Golden Melody Awards par les awards du Best Music Album Producer et du Best Music Video. La même année, Cheer Chen 陳綺貞 s’est aussi vue nominer pour l’award du Best Female Singer et celui du Best Album of the Year.

Écrit par Cheer Chen 陳綺貞, The Meaning of Traveling 旅行的意義 nous parle d’une situation que l’on rencontre assez souvent, celle d’un amour qui n’est plus qu’à sens unique, mais dont la relation perdure. Cheer nous compte ainsi l’histoire , à travers une lettre destinée à celui qu’elle aime, ses sentiments concernant cette situation. De Paris à Bejing en passant par la Turquie, l’homme qu’elle aime a multiplié les escapades autour du monde. Elle nous décrit cette passion qu’il l’anime, notamment lorsqu’il parle des voyages qu’il a effectué, mais aussi du fait qu’il est dans le même temps complétement incapable de dire pourquoi il l’aime, de décrire de la même manière la passion qu’il lui porte à elle. Dans toutes les lettres qu’il envoie de ses multiples périples, il évite ce sujet, ne parlant ni de leur relation, ni d’ailleurs de la raison qui le pousse à enchaîner tous ces voyages. Mais la protagoniste, elle, connaît cette raison. Et elle est toute simple, c’est elle. Il souhaite la quitter, mais sans véritablement vouloir, ou même tout simplement savoir, le dire. Le clip se referme d’ailleurs sur la suite cette lettre, que le garçon retrouvera dans la boite aux lettres à l’un de ses retours de voyages, Cheer ayant plié bagages.

Musicalement, le morceau, s’appuie sur un trio violon / contrebasse / piano très efficace en terme d’ambiance et harmonieusement accordé au timbre de voix de l’artiste. Ballade mélancolique, la voix emplie de délicatesse de Cheer Chen 陳綺貞 renforçant pleinement ce sentiment, le tempo lent du morceau est principalement imprimé par cette succession de 你 et 卻說 / 說, soutenu par une instru bien plus présente au moment des refrains. Cette présence monte d’ailleurs crescendo tout au long du morceau, pour se clôturer sur un solo instrumental suite aux derniers mots de Cheer Chen 陳綺貞, qui ne sont autres, histoire de boucler la boucle, que ceux du titre du morceau, 旅行的意義.

Notes de traduction : Traduire du Cheer Chen, pour le niveau de chinois que j’ai pour le moment, est compliqué, la qualité d’écriture des morceaux rendant assez difficile la traduction en français, sans, dans le même temps, dénaturer les paroles. Mais comme j’apprécie grandement l’artiste, il m’en faut plus pour me décourager. Il y a donc des phrases qui vont peut-être vous sembler un peu tirées par les cheveux et sur lesquelles je ne manquerais pas de me revenir. Au passage, n’hésitez pas à vous joindre à ce travail d’amélioration à travers les commentaires.

Paroles
Chinois Traditionnel / Pinyin / Français

你看過了許多美景
Nǐ kànguòle xǔduō měijǐng
Tu as vu beaucoup de superbes paysages

你看過了許多美女
Nǐ kànguòle xǔduō měinǚ
Tu as vu beaucoup de filles sublimes

你迷失在地圖上每一道短暫的光陰
Nǐ míshī zài dìtú shàng měi yī dào duǎnzàn de guāngyīn
Tu t’es perdu sur toutes les routes de la carte

你品嚐了夜的巴黎
Nǐ pǐnchángle yè de bālí
Tu as goutté à la nuit parisienne

你踏過下雪的北京
Nǐ tàguò xià xuě de běijīng
Tu as marché à travers un Beijing neigeux

你熟記書本裡每一句你最愛的真理
Nǐ shú jì shū běn lǐ měi yījù nǐ zuì’ài de zhēnlǐ

卻說不出你愛我的原因
Quèshuō bu chū nǐ ài wǒ de yuányīn
Mais tu es incapable de dire pourquoi tu m’aimes

卻說不出你欣賞我哪一種表情
Quèshuō bu chū nǐ xīnshǎng wǒ nǎ yī zhǒng biǎoqíng
Et incapable de dire laquelle de mes expressions tu aimes les plus

卻說不出在什麼場合我曾讓你動心
Quèshuō bu chū zài shénme chǎnghé wǒ céng ràng nǐ dòngxīn
Et incapable de dire à quelle occasion je t’ai distrait

說不出離開的原因
Shuō bu chū líkāi de yuányīn
Tu es incapable de donner la raison de ton départ

你累計了許多飛行
Nǐ lěijìle xǔduō fēixíng
Tu as accumulé beaucoup de temps de vol

你用心挑戰紀念品
Nǐ yòngxīn tiāoxuǎn jìniànpǐn
Tu discutes sérieusement de tes souvenirs

你蒐集了地圖上每一次的風和日麗
Nǐ shōujíle dìtú shàng měi yīcì de fēng hé rì lì
Tu as réuni tous les ensoleillé sur une carte

你擁抱熱情的島嶼
Nǐ yǒngbào rèqíng de dǎoyǔ
Tu as embrassé la passion des îles

你埋葬記憶的土耳其
Nǐ máizàng jìyì de tǔ’ěrqí
Tu as plongé dans la mémoire de la Turquie

你流連電影裡美麗的不真實的場景
Nǐ liúlián diànyǐng lǐ měilì de bù zhēnshí de chǎngjǐng
Tu t’attardes dans ces belles mais fausses scènes de film

卻說不出你愛我的原因
Quèshuō bu chū nǐ ài wǒ de yuányīn
Mais, tu es incapable de dire pourquoi tu m’aimes

卻說不出你欣賞我哪一種表情
Quèshuō bu chū nǐ xīnshǎng wǒ nǎ yī zhǒng biǎoqíng
Et incapable de dire laquelle de mes expressions tu aimes les plus

卻說不出在什麼場合我曾讓你分心
Quèshuō bu chū zài shénme chǎnghé wǒ céng ràng nǐ fēn xīn
Et incapable de dire à quelle occasion je t’ai distrait

說不出旅行的意義
Shuō bu chū lǚxíng de yìyì
Tu es incapable de donner le sens de ces voyages

你勉強說出你愛我的原因
Nǐ miǎnqiáng shuō chū nǐ ài wǒ de yuányīn
Tu te forces à me donner la raison pour laquelle tu m’aimes

卻說不出你欣賞我哪一種表情
Quèshuō bu chū nǐ xīnshǎng wǒ nǎ yī zhǒng biǎoqíng
Et incapable de dire laquelle de mes expressions tu aimes les plus

卻說不出在什麼場合我曾讓你動心
Quèshuō bu chū zài shénme chǎnghé wǒ céng ràng nǐ fēn xīn
Et incapable de dire à quelle occasion je t’ai distrait

說不出旅行的意義
Shuō bu chū líkāi de yuányīn
Tu es incapable de donner le sens de ces voyages

勉強說出你為我寄出的每一封信
Miǎnqiáng shuō chū nǐ wèi wǒ jì chū de měi yī fēng xìn
Tu te forces pour dire que chaque lettre que tu m’envoies

都是你離開的原因
Dōu shì nǐ líkāi de yuányīn
étaient les raisons de ton départ

你離開我
Nǐ líkāi wǒ
Me quitter

就是旅行的意義
Jiùshì lǚxíng de yìyì
était le sens de tes voyages



Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

*