Musique

[Song] Naiwen Yang 楊乃文 – Wǒ gěi de ài 我給的愛

Après un premier morceau consacré à Zhang Xuan 張懸, place à une autre artiste taiwanaise que j’apprécie très fortement, Naiwen Yang 楊乃文. A l’image de Deserts, Naiwen Yang 楊乃文 possède une discographie débordant de morceaux, qui en plus d’être excellentissimes, se bonifient avec le temps. L’un d’eux est le sublime Wǒ gěi de ài 我給的愛, morceau que je ne me lasse d’écouter.

Sorti en 1999, le morceau n’est pas l’œuvre de Naiwen Yang 楊乃文 mais de Chang Chen-yue 張震嶽, aussi connu sous le pseudo de A-Yue, qui s’est chargé à la fois des paroles et de la composition. Auteur, compositeur, interprète et guitariste, le bonhomme n’est pas un connu, puisqu’il a signé le méga hit de Jay Chou, Ai Wo Bie Zou, à collaboré avec MCHotdog pour le titre Wo Yao Qian ou encore compte pas moins de 15 albums et EPs à son actifs.

Couplé à la magnifique vocalise de Naiwen Yang 楊乃文, le morceau prend aux tripes, la voix de l’artiste se mouvant admirablement entre les temps forts et les temps faibles de la composition. Ce sentiment est peut-être renforcé par le fait que j’apprécie énormément Naiwen (sentiment renforcé par ce que j’ai pu voir d’elle en concert), mais je trouve par exemple bien plus de puissance émotionnelle dans son interprétation, notamment grâce à ses montées dans les aigus, que dans celle qu’a fait Chang Chen-yue lui-même. Côté instru, rien d’extraordinaire, je le confesse, mais l’ensemble crée un petit écrin bien comme il faut à la voix de l’artiste. Simple mais efficace. Le clip est lui aussi assez réussi, l’image de froideur que peut dégager Naiwen Yang 楊乃文, chose dont elle d’ailleurs parfaitement consciente, lui va ici à ravir et colle à l’ambiance omniprésente de solitude et de vide. D’ailleurs, petit conseil, pour profiter au maximum du morceau, l’utilisation d’un casque est fortement recommandé.

Certains vont sans doute trouver que j’en fait un peu trop sur ce titre, peut-être, mais ce Wǒ gěi de ài 我給的愛 est un définitivement vrai petit plaisir, certes simple dans sa forme, mais touchant et porté par une Naiwen Yang 楊乃文 dont le talent n’est plus prouver. Bonne écoute et soyez sur que l’artiste qui a grandi du côté de Sydney sera de nouveau de la partie dans le futur.

Choix de traduction : J’ai buté sur quelques passages dans ce morceau, notamment sur comment retranscrire certaines idées, par exemple 腳邊煙蒂. De même, je n’ai pas vraiment réussi à me décider entre tu et il, il y a donc un mixte des deux. C’est assez moche, je le sais bien, mais je compte affiner mes traductions au fut et à mesure de ma progression en chinois.

Paroles
Chinois Traditionnel / Pinyin / Français

深夜的風
Shēnyè de fēng
Le vent tard dans la nuit

冷冷無情
Lěng lěng wúqíng
Froid et cruel

覺得夜昏暗
Juédé yè hūn’àn
Se sentir si sombre

腳邊煙蒂
Jiǎo biān yāndì
Des mégots de cigarettes à mes pieds

散落一地
Sànluò yī dì
sont éparpillés sur le sol

像是我的心
Xiàng shì wǒ de xīn
Comme mon cœur

被風吹起
Bèi fēngchuī qǐ
Soufflés au loin par le vent

吹到那裡
Chuī dào nàlǐ
Soufflé pour aller où ?

我在那裡
Wǒ zài nàlǐ
Où suis-je ?

沒有目的
Méiyǒu mùdì
Sans but

我給的愛
Wǒ gěi de ài
Je t’ai donné mon amour

要不回來
Yào bù huílái
Il ne reviendra pas

你說過的話
Nǐ shuōguò dehuà
Ce que tu as dit

我不曾忘記
Wǒ bùcéng wàngjì
Je ne l’oublierai jamais

你卻離開
Nǐ què líkāi
Cependant tu es parti

我給的愛
Wǒ gěi de ài
Je t’ai donné mon amour

要不回來
Yào bù huílái
Il ne reviendra pas

你說過的話
Nǐ shuōguò dehuà
Ce que tu as dit

我不曾忘記
Wǒ bùcéng wàngjì
Je ne l’oublierai jamais

你卻離開
Nǐ què líkāi
Cependant tu es parti

深夜的風
Shēnyè de fēng
Le vent tard dans la nuit

冷冷無情
Lěng lěng wúqíng
Froid et cruel

覺得夜昏暗
Juédé yè hūn’àn
Se sentir si sombre

腳邊煙蒂
Jiǎo biān yāndì
Des mégots de cigarettes à mes pieds

散落一地
Sànluò yī dì
sont éparpillés sur le sol

像是我的心
Xiàng shì wǒ de xīn
Comme mon cœur

被風吹起
Bèi fēngchuī qǐ
Soufflés au loin par le vent

吹到那裡
Chuī dào nàlǐ
Soufflé pour aller où ?

我在那裡
Wǒ zài nàlǐ
Où suis-je ?

沒有目的
Méiyǒu mùdì
Sans but

我給的愛
Wǒ gěi de ài
J’ai donné mon amour

要不回來
Yào bù huílái
Il ne reviendra pas

你說過的話
Nǐ shuōguò dehuà
Ce que tu as dit

我不曾忘記
Wǒ bùcéng wàngjì
Je ne l’oublierai jamais

你卻離開
Nǐ què líkāi
Cependant tu es parti

我給的愛
Wǒ gěi de ài
Je t’ai donné mon amour

要不回來
Yào bù huílái
Il ne reviendra pas

你說過的話
Nǐ shuōguò dehuà
Ce que tu as dit

我不曾忘記
Wǒ bùcéng wàngjì
Je ne l’oublierai jamais

你卻離開
Nǐ què líkāi
Cependant tu es parti

我給的愛
Wǒ gěi de ài
Je t’ai donné mon amour

要不回來
Yào bù huílái
Il ne reviendra pas

你說過的話
Nǐ shuōguò dehuà
Ce que tu as dit

我不曾忘記
Wǒ bùcéng wàngjì
Je ne l’oublierai jamais

你卻離開
Nǐ què líkāi
Cependant tu es parti

我給的愛
Wǒ gěi de ài
Je t’ai donné mon amour

要不回來
Yào bù huílái
Il ne reviendra pas

你說過的話
Nǐ shuōguò dehuà
Ce que tu as dit

我不曾忘記
Wǒ bùcéng wàngjì
Je ne l’oublierai jamais

你卻離開
Nǐ què líkāi
Cependant tu es parti

我給的愛給的愛
Wǒ gěi de ài gěi de ài
Je t’ai donné mon amour, donné mon amour

我的給愛
Wǒ de gěi ài
Je t’ai donné mon amour

不回來
Bù huílái
Il ne reviendra pas

我給的愛
Wǒ gěi de ài
Je t’ai donné mon amour

我給的
Wǒ gěi de
Je te l’ai donné

我給的
Wǒ gěi de
Je te l’ai donné

我給的愛
Wǒ gěi de ài
Je t’ai donné mon amour

我給的愛
Wǒ gěi de ài
Je t’ai donné mon amour

我給的愛
Wǒ gěi de ài
Je t’ai donné mon amour

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

*