Musique

[Song] Zhang Xuan 張懸 – Bao Bei 寶貝

Voilà une chose que je souhaitais faire depuis longtemps et qui pointe enfin le bout de son nez. Je vous ai, pendant 125 épisodes, présenté une flopée de clips d’une zone géographique assez large. Mais, pour la majorité d’entre-eux, je ne me suis pas attardé comme j’aurais dû le faire sur les paroles et thèmes abordés dans les morceaux. Chose à laquelle je vais maintenant m’atteler, en me concentrant, tout du moins pendant quelques temps, sur Taiwan. Les chansons dont je parlerai seront totalement déconnectés de l’actualité, afin de pouvoir me concentrer sur des morceaux que j’apprécie, tout en me permettant, par la même occasion, de ne pas avoir de délais à respecter. Et, sans surprise aucune, j’ouvre le bal avec un morceau de Zhang Xuan 張懸.

Bao Bei 寶貝 est sans conteste l’un des morceaux les plus connus et appréciés de Zhang Xuan 張懸. Je me demande d’ailleurs si ce n’est pas par ce morceau que j’ai moi-même découvert Deserts pour la première fois. Bao Bei 寶貝 fut d’abord disponible en premier lieu sur l’album solo indie de l’artiste, Maybe I don’t Care, sorti en mai 2005. Au passage, si un jour vous tombez sur un exemplaire de cet album, devenu véritable objet de collection, pensez à moi. Le succès du morceau fut immédiat, comme en témoigne l’enthousiasme des spectateurs qui ont rapidement repris en cœur ce morceau durant les concerts ou le nombre de cover du titre que l’on peut trouver sur le net. En 2006, lors de la sortie du premier album Major de Zhang Xuan 張懸, My Life Will, il se voit présent en deux « versions » sur la galette : Bao Bei 寶貝 (in a night) et Bao Bei 寶貝 (in a day). Les deux morceaux sont quasiment identique au niveau des paroles comme au niveau de l’accompagnement, un simple guitare sèche, seul le tempo variant. La version in a day étant plus uptempo que la version in a night. J’interprète, personnellement, la chose comme le fait de vouloir marquer le décalage entre le speed de la journée et l’atmosphère plus lente de la nuit.

Simple de par sa mélodie et ses paroles, presque enfantine d’ailleurs avec le doublement de certaines paroles (我的寶貝寶貝 et 我的小鬼小鬼), le morceau est une petite ode à l’amour et à l’affection que l’on porte à ceux que l’on aime, réconfortant et plein de douceur. J’ai d’ailleurs lu un article, sur le site taiwanais ETtoday, que le morceau avait aidé l’écrivain Luo Yijun durant sa période de dépression, exemple parfait de ce sentiment de réconfort que l’on peut ressentir lorsque l’on écoute cette chanson. C’est typiquement le genre de musique à écouter avant d’aller se coucher, le moment se prêtant parfaitement avec le thème des paroles. De même, la simplicité du morceau en terme de compréhension, que ce soit du point de vue du vocabulaire que de celui des caractères, fait qu’il est souvent utilisé dans le cadre de l’étude du chinois en tant que langue étrangère, et notamment en France, comme j’ai pu le lire quelques fois. Vous en conviendrez, il y a pire comme entrée en matière dans le monde la musique en langue chinoise.

Choix de traduction : Pour 寶貝, que l’on peut traduire par « mon chéri », « mon bébé » ou encore « mon trésor » j’ai fait le choix d’utiliser le premier terme qui, je trouve, colle mieux au morceau, renforçant le petit côté enfantin de l’ensemble. De même pour 我的小鬼. J’ai préférè traduire la chose par « petit démon », terme affectif, plutot, par exemple diablotin.

Paroles
Chinois Traditionnel / Pinyin / Français

我的寶貝 寶貝
Wǒ de bǎobèi bǎobèi
Mon chérie, chéri

給你一點甜甜
Gěi nǐ yīdiǎn tián tián
Je te donne un peu de douceur

讓你今夜都好眠
Ràng nǐ jīnyè dōu hǎo mián
Pour te permettre de bien dormir ce soir

我的小鬼 小鬼
Wǒ de xiǎoguǐ xiǎoguǐ
Mon petit démon, petit démon

逗逗你的眉眼
Dòu dòu nǐ de méiyǎn
Je joue avec ton visage

讓你喜歡這世界
Ràng nǐ xǐhuān zhè shìjiè
Pour te laisser aimer ce monde

嘩啦啦啦啦啦 我的寶貝
Wa la la la la la wǒ de bǎobèi
Wa la la la la la, mon chéri

倦的時候有個人陪
Juàn de shíhòu yǒu gèrén péi
Il y a quelqu’un avec toi lorsque tu es fatigué

唉呀呀呀呀呀 我的寶貝
Āiyā ya ya ya ya wǒ de bǎobèi
Ai ya ya ya ya ya, mon chéri

要你知道你最美
Yào nǐ zhīdào nǐ zuìměi
Je veux que tu saches que tu es le plus beau

我的寶貝 寶貝
Wǒ de bǎobèi bǎobèi
Mon chérie, chéri

給你一點甜甜
Gěi nǐ yīdiǎn tián tián
Je te donne un peu de douceur, douceur

讓你今夜都好眠
Ràng nǐ jīnyè dōu hǎo mián
Pour te permettre de bien dormir cette nuit

我的小鬼 小鬼
Wǒ de xiǎoguǐ xiǎoguǐ
Mon petit démon, petit démon

捏捏你的小臉
Niē niē nǐ de xiǎo liǎn
Je pince ton petit visage

讓你喜歡整個明天
Ràng nǐ xǐhuān zhěnggè míngtiān
Pour te faire aimer demain

嘩啦啦啦啦啦 我的寶貝
Wa la la la la la wǒ de bǎobèi
Wa la la la la la, mon chéri

倦的時候有個人陪
Juàn de shíhòu yǒu gèrén péi
Il y a quelqu’un avec toi lorsque tu es fatigué

唉呀呀呀呀呀 我的寶貝
Āiyā ya ya ya ya wǒ de bǎobèi
Ai ya ya ya ya ya, mon chéri

要你知道你最美
Yào nǐ zhīdào nǐ zuìměi
Je veux que tu saches que tu es le plus beau

嘩啦啦啦啦啦 我的寶貝
Wa la la la la la wǒ de bǎobèi
Wa la la la la la, mon chéri

孤單時有人把你想念
Gūdān shí yǒurén bǎ nǐ xiǎngniàn
Lorsque tu êtes seul, il y a des gens qui te manquent

唉呀呀呀呀呀 我的寶貝
Āiyā ya ya ya ya wǒ de bǎobèi
Ai ya ya ya ya ya, mon chéri

要你知道你最美
Yào nǐ zhīdào nǐ zuìměi
Je veux que tu saches que tu es le plus beau

嘩啦啦啦啦啦 我的寶貝
Wa la la la la la wǒ de bǎobèi
Wa la la la la la, mon chéri

倦的時候有個人陪
Juàn de shíhòu yǒu gèrén péi
Il y a quelqu’un avec toi lorsque tu es fatigué

唉呀呀呀呀呀 我的寶貝
Āiyā ya ya ya ya wǒ de bǎobèi
Ai ya ya ya ya ya, mon chéri

要你知道你最美
Yào nǐ zhīdào nǐ zuìměi
Je veux que tu saches que tu es le plus beau

要你知道你最美
Yào nǐ zhīdào nǐ zuìměi
Je veux que tu saches que tu es le plus beau

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

*